Названия сказов бажова. фантастические герои сказов

Краткое содержание рассказа Заколдованная буква Драгунского

Рассказ «Заколдованная буква», написанный Виктором Юзефовичем Драгунским в 1964 году, входит в серию историй «Денискины рассказы», главным персонажем которых всегда является Дениска Кораблев, искренний, активный и любознательный мальчик. В этом произведении Дениска и его приятели Мишка и Аленка усиленно выясняют, как надо правильно произносить слово «шишки», что приводит к яростному спору между детьми, который затем перерастает в настоящую ссору.

Перед наступлением Нового года ребята с удовольствием гуляют во дворе дома. Внезапно появляется грузовик, внутри которого Мишка, Дениска и Аленка замечают огромную елку. Друзья внимательно наблюдают за разгрузкой дерева.

Пятилетняя Аленка, посмотрев вверх, сообщает товарищам о том, что на елке видны симпатичные сыски. Девочка не может четко произнести «шишки», поскольку у нее совсем недавно выпал зуб. Однако приятели начинают от души смеяться над малышкой, подчеркивая, что ей уже пять лет, и она скоро станет невестой, тогда как Аленка все еще не умеет правильно говорить. Дениска и Мишка всегда и во всем соревнуются между собой, на этот раз они стараются и хохотать как можно громче.

Девочка испытывает острое чувство обиды на товарищей. Она пытается объяснить друзьям, что из-за потери молочного зуба у нее получается только слово «сыски», но Мишка и Дениска принимаются хвастаться и выпавшими зубами. Мальчики утверждают, что у них уже выпало больше молочных зубов, чем у Аленки. Ребята растягиваются на снегу, продолжая пронзительно смеяться над подругой, которая уже с трудом удерживается от слез.

Затем Мишка желает научить девочку правильно произносить слово, из-за которого Аленка подверглась насмешкам. Но мальчик говорит «хыхки», поскольку и он на днях остался без нескольких зубов. Аленка настаивает на том, что Мишка произносит соответствующее слово неправильно, каждый из детей абсолютно уверен в собственной правоте и не намеревается уступать. В итоге и Мишка, и Аленка устраивают истерику, продолжая повторять «заколдованное» слово, а Дениска решает отправиться домой, устав от криков друзей.

По дороге мальчик искренне не может понять, почему ни Аленка, ни Мишка не в силах правильно произнести «шишки». Сам Дениска громко произносит «фыфки», нисколько не сомневаясь в безошибочности своего варианта.

Автор с добрым юмором и огромной симпатией к маленьким героям описывает ситуацию, когда выпавшие зубы приводят к невозможности правильного произнесения некоторых звуков. В то же время при чтении рассказа становится ясно, что каждому человеку следует учиться признавать собственные ошибки и прислушиваться к чужому мнению. Писатель также подчеркивает, что над другими людьми нельзя насмехаться даже в тех случаях, когда они неправы.

Великий Полоз, Бабка Синюшка и Огневушка-поскакушка

«Каменный цветок» Бажова наполнен фантастическими образами. Один из них – Великий Полоз. Он – владелец всего золота в округе. Образ могучего змея есть в мифах и сказаниях многих народов. В уральских сказах фигурируют и дочери Великого Полоза – Медяницы.

Бабка Синюшка – персонаж с многочисленными истоками. Она – «родственница» Бабы-Яги из славянского фольклора. Синюшка – персонаж, стоящий на грани реального и потустороннего миров. Она предстает перед героем-человеком в двух обличиях – как молодая красавица и как старуха в синей одежде. Подобный персонаж есть в легендах народа манси, в старину населявшего Урал. Бабка Синюшка – важный образ местного фольклора. Ее появление связано с болотным газом, который издали наблюдали рудокопы. Загадочная синяя дымка будила воображение, вызывая появление нового фольклорного персонажа.

«Каменный цветок» Бажова связан с антропоморфными фантастическими образами. Один из них – Огневушка-поскакушка. Этот персонаж выглядит как веселая маленькая девочка. Она танцует в том месте, где есть залежи золота. Огневушка-поскакушка появляется перед старателями неожиданно. Ее танец восхищает присутствующих. Этот образ исследователи связывают с Золотой Бабой – древним божеством манси.

Темы и проблемы

  • Основная тема данного рассказа — тяжелая участь крепостных до отмены крепостного права. Их жизнь можно сравнить с рабством: за людей их никто не считал.
  • Проблематика основана на безволии русских крестьян, находящихся под властью помещика. Из-за этого возникают проблемы сексуального рабства русской женщины, жестокости вышестоящих лиц по отношению к нижестоящим людям, продажности священников и социальной несправедливости.
  • Также остро стоит тема творчества. Не все и не всегда могут по достоинству оценить талант «художников» своего дела, зато, напротив, очень легко можно осудить, не зная истинного положения вещей (Люба и Аркадий пострадали ни за что). Рассказ не случайно начинается историей о том, как относятся к «художникам» за рубежом и на Руси. Судьба творческих талантливых людей всегда тяжела и несчастна, и мало кто может по достоинству оценить старания таких умельцев, а также их творчество.
  • Еще одна важная тема – это неправильные приоритеты наших предков. Человека во времена Н. С. Лескова ценили не по его качествам, а по его принадлежности к тому или иному сословию, и это совершенно несправедливое отношение.
  • И еще одна не менее значимая тема – любовь. Любовь Онисимовна и Аркадий не могли жить друг без друга, но их побег, а стало быть, бунт против устоявшихся правил, не мог быть не замечен графом и окружающими людьми. Любовь как великое и благородное чувство оправдывает их действия, но, так или иначе, обрекает героев на страдание. Общество не принимает людей, решивших действовать по воле любви, не хочет быть на их стороне. Поэтому идея ограничения твоего личного счастья так остро встает в данном произведении.

Внешний вид

У разных народов свое представление о Шурале. Но в общих чертах он выглядит следующим образом: это антропоморфное существо, издалека напоминающее человека. У него вытянутые руки, достигающие колен. Он имеет острые и длинные когти, царапающие землю во время ходьбы.

В одних преданиях у божества 5 пальцев, в других — только 3. Сами пальцы твердые, как свинец, очень сильные, с морщинистой кожей и кривыми когтями.

Мужские особи, как правило, имеют густую пушистую шерсть. Но на ладонях она отсутствует. Женские особи часто описываются без шерсти, с длинными отвисшими грудями. Чтобы они не мешали во время ходьбы или бега, существа закидывают их за спину.

В одних источниках, лесной дух предстает низким, его рост меньше человеческого, а в других, наоборот, он гораздо выше. Но в обоих вариантах он сутулый, с маленькой головой и большими глазами, с козлиной бородкой. Уши очень длинные. Посреди лба растет прямой либо закрученный рог небольших или средних размеров.

В подмышках у Шурале есть отверстие, через которое видны внутренние органы: лесной житель никогда не поднимает руки вверх, чтобы туда не попала ветка.

История создания

Иоганн Вольфганг фон Гёте написал балладу «Лесной царь» в 1782 году. Сам образ злобного лесного духа поэт заимствует из датской легенды о Короле Эльфов, которую перевёл на немецкий Иоганн Гердер. Жуковский создаёт свой вариант «Лесного царя» в 1818 году.

Если сравнить его балладу с оригиналом, то можно увидеть массу принципиальных отличий в создании образов. Например, у Гёте острее переданы переживания отца, а Лесной царь предлагает более подходящие для ребёнка соблазны: материнскую заботу, игры, хороводы. У Жуковского же мы встречаем более традиционное для русского восприятия, ласковое обращение к отцу «родимый», а сам Лесной царь изображен не с хвостом, а «с густой бородой», что опять же привычнее для русского сознания. Всё это позволяет считать, что русский поэт создал своё уникальное произведение, лишь опираясь на немецкий образец.

Жуковский создавал свои произведения тогда, когда читающая публика полагала, что русской литературы не существует, а на родном языке писать произведения – невозможно. Поэтому образованные люди читали и «Лесного царя», и многие другие шедевры западноевропейской литературы в оригинале. Перед поэтом стояла весьма трудная задача: доказать, что русский язык способен встать на одну ступень вместе с такими великими языками, как французский, немецкий и английский.

Главные герои и их характеристика

В балладе Жуковского «Лесной царь» присутствуют три главных героя: отец, сын и кажущийся больному ребёнку Лесной царь.

Отец в варианте Жуковского представлен уже стариком, что придаёт ещё больший трагизм происходящему. Он изо всех сил пытается мужественно противостоять опасности, нависшей над его семьёй, но болезнь победила ребёнка.

Мальчик же не понимает, что ему лишь мерещится злой дух, он принимает видения за реальность. Он умирает не с ощущением физической боли, но с чувством страха перед Лесным царём. Можно представить себе, что так к ребёнку приходит смерть, ведь согласно датским легендам, именно лесной дух навещает тяжело больных и забирает их с собой.

Тема и основная мысль

Баллада содержит в себе описание чувств автора и всех персонажей. Она раскрывает сразу несколько тем:

  • смерть;
  • мистика;
  • борьба.

Смерть представлена через восприятие взрослого мужчины и его сына. Ребенок не может понять, что ему придется умереть. Он боится не самой кончины, у него возник страх перед Лесным царем и разлукой с отцом. Но не так видит смерть мальчика ямщик. Он знает, что его сыну плохо — он бредит, а это является плохим признаком.

Родственники должны пройти тяжелые испытания, в этом и выражается борьба. Отцу страшно потерять сына, он мчится с ним ночью через лес к доктору. Он стремится помочь беззащитному ребенку, относится к нему бережливо, но не воспринимает всерьез его видения. Мальчику приходится в одиночку бороться с соблазняющим его духом. Лесного царя видит только он, поэтому он ищет защиты у отца. Но душа ребенка слишком слаба, чтобы противостоять злым силам. Он борется с ними до самого конца — до своей смерти.

В литературе эпохи романтизма главной мыслью произведений была судьба человека, злой рок, который преследовал его всю жизнь. По такому плану писал свою балладу и Жуковский. Сюжет этой трагедии хотя и печальный, на самом деле вполне реальный для того времени. Множество детей погибало в небольших селениях из-за невежества знахарей и лекарей, а довезти их в город к настоящему доктору родители не успевали или вообще не имели возможности.

И никто из героев стихотворения не смог избежать того, что должно было произойти. Особое драматическое настроение появляется в последних строках произведения: ребенок боролся со смертью всеми силами, но погиб в шаге от спасения.

Жуковский ловко играет со словами и фразами. С помощью диалогов он передает трагизм ситуации, а также эмоциональную окраску, используя ласкательно-уменьшительные формы. Лесной царь пытается запутать ребенка, называя его так же, как и отец — дитя, младенец. К концу баллады читатель чувствует ускорение действий — автор пытается заставить видеть рисунок летящего галопом коня с отцом и сыном. А в последних строках отражается отчаяние ямщика, который держит на руках умершего сына.

Сейчас читают

Однажды Дагни Педерсен собирала шишки в лесу и встретила известного композитора Эдварда Грига. Они начали разговаривать, и Григ пообещал ей через 10 лет сделать презент.

Банку некоего Общества взаимного кредита предстоит годовщина – пятнадцать лет. Сотрудники банка нарядно одеты, а вокруг обстановка праздника и роскоши.

Главный герой Михаил живет и работает во Франции. Он бывший русский военный. После войны он и многие другие русские остались работать на заводе. Михаил со своми хорошими знакомыми прекрасно живут в чужой стране.

В книге ведется рассказ от первого лица. В рассказе описывается детство Фазила Искандера. Автор родился в религиозной семье. Родители были мусульманами и ставили перед своими детьми всяческие запреты

Братья Аркадий и Борис Стругацкие это выдающиеся советские писатели и сценаристы, ставшие, без преувеличения, классиками фантастической литературы. Из под их пера вышло более 30 романов и повестей, не считая рассказов и художественных переводов.

Источник

Дениска вместе со своими друзьями Мишкой и Аленкой гуляет во дворе. И тут неожиданно во двор въезжает грузовик. Двое мужчин выгружают из него большую, красивую елку, которую оставляют на снегу.

Естественно, данное событие привлекает внимание детей. Им очень интересно, для чего же сюда привезли такую красоту

Окружив елку, они начинают восхищаться ею, трогают иголки, вдыхают аромат.

И тут Аленка замечает на ветвях приятный сюрприз, который называет «сыской». Разумеется, ребята начинают потешаться над ней – ведь девочке уже целых 5 лет, потому называть шишку «сыской» просто – напросто непозволительно. Аленка обижается и сердится.

Открыто возмущается и сам Денис: мол, «девчонке скоро замуж пора, а она слово неправильно произносит». Обиженная Аленка пытается оправдать себя и говорит, что недавно у нее выпал зуб, поэтому имеется свист при произношении слогов – а так, конечно же, она знает, как правильно произносится слово «шишки», нелепость же произошла только из-за дефектов дикции.

А вот сам Дениска говорит «фыфки». Какой же вариант правильный? Никто из детей не хочет идти на компромисс. Каждый утверждает, что именно он произносит слово правильно. В итоге друзья расходятся по домам каждый со своим вариантом.

Елка продолжает лежать во дворе. Зачем ее привезли туда – непонятно. Но сам момент наивного детского спора рождает в душе тепло, оживляет приятные воспоминания и дарит неповторимую атмосферу.

Что же касается правильного варианта, на тот момент никто из детей не мог бы произнести его – ведь зубы отсутствовали у всех троих.

Относительно поучительного момента – тот факт, что, в конце концов, дети рассорились, как бы намекает на то, что иногда лучше пойти на компромисс, уступить другому, чем доказывать свое мнение тому, кто не хочет его слышать.

Но ребята были еще очень малы, потому вступили в искренний спор относительно такой мелочи как слово «шишки». Их заядлая дискуссия вызывает на улице улыбку и чувство умиления.

Анализ баллады «Лесной царь» Жуковского В.А.

Василий Андреевич Жуковский — один из величайших представителей русской поэзии, который помимо стихов увлекался переводом. За всю свою жизнь он написал и перевёл множество замечательных творений. Особого внимания заслуживает баллада «Лесной царь», которая стоит особняком в его творчестве. Это перевод произведения «Erlkonig», принадлежащего И.О. Гёте. Однако В.А. Жуковский не просто дословно передал смысл баллады, он фактически создал новаторский подход к переводу. В начале XIX века мало кто решался отступить от исходника, а Жуковский сделал это и именно его вариант был признан лучшим по совершенству форму.

По жанровой принадлежности это баллада, но совсем нетипичная. Обычно баллады повествуют о событиях романтического характера, либо о ратных подвигах былых времён. В «Лесном царе» же рассказана трагическая история путешествия отца с маленьким ребёнком через лесную чащу

Во время него внимание на малыша обращает владыка лесов и это приводит к драматическому исходу. Лесной царь отнимает у ребёнка жизнь, забирая его себе

Сам сюжет произведения является аллегорией, т.к. малыш был настолько ослаблен, что стал бредить. Лесной царь со своими коварными дочерьми, мечтающими забрать себе ребёнка, являлись лишь плодом его воображения, все диалоги существовали только в голове малыша. Этот факт подтверждается словами отца мальчика, который для всего находит обычное объяснение. Лицо лесного царя по его словам это просто туман:

Учитель проверяет на плагиат? Закажи уникальную работу у нас за 250 рублей! Более 700 выполненных заказов! Напишем в день заказа!

Связаться с нами:

Разговоры зловещего царя — просто шёпот листвы:

И его дочери не кивали мальчику, завлекая к себе:

Но ребёнку всё время виделись эти мифические персонажи и в самом конце произведения, он будто услышал слова лесного царя:

Заканчивается баллада трагично, мальчик умирает:

Художественные особенности «Лесного царя» уникальны. Несмотря на то, что в произведении два реальных героя — отец с сыном и один вымышленный — лесной царь, есть ещё и рассказчик, присутствие которого ощущается очень остро, как и его эмоции. Возникает ощущение, что человек, повествующий эту историю, всей душой сопереживает беде путников. Несмотря на очевидность того факта, что лесной царь — это плод воображения маленького мальчика, рассказчик держит читателей в напряжении до самого конца, заставляя гадать, удастся ли духу завладеть ребёнком.

Реальное и фантастическое причудливым образом соединились в балладе, смывая границы перехода. Волей- неволей, а на какой-то миг и лесной царь кажется вполне настоящим. Мистицизм в балладе представлен сценой мнимой погони за конём с всадником и его сыном. Сам образ лесного царя, явившегося ребёнку, можно трактовать и как одно из обличий смерти.

Баллада богата средствами художественной выразительности. В произведении много эпитетов: «цветы бирюзовы», «жемчужные струи», «хладная мгла», «прекрасные дочери». Есть и олицетворения, так ветер представляется живым существом: «То ветер, проснувшись, колыхнул листы». Присутствует гипербола: «из золота слиты чертоги мои». В.А. Жуковский активно использует синонимы: «дитя, малютка, младенец»; «скачет, мчится», «душно — тяжко» и антонимы «дитя, старик», «белеет,темнеет». Помимо этого, произведение богато архаизмами: «чертоги», «сулит», «хладный». И нельзя не отметить наличие ассонанса, в «Лесном царе» много повторов однородных гласных звуков, что делает его более плавным и мелодичным.

Баллада «Лесной царь» В.А. Жуковского является одним из лучших его творений. Произведение поистине грандиозное, написано так, что нельзя остаться равнодушными к его сюжету. Жуковский использовал множество приёмов для придания большей выразительности. Именно поэтому эта баллада настоящей жемчужиной отечественной литературы.

Сюжетный анализ баллады Жуковского «Лесной царь»

Василий Андреевич Жуковский — выдающийся русский поэт и общественный деятель, отдавший много сил и таланта развитию национальной литературы и русской словесности. Он является основоположником жанра баллады в России. Его перу принадлежат не только оригинальные «русские» баллады, но и талантливые переводы из зарубежной классики, например, «Лесной царь». Это перевод баллады Гете «Erlkonig», сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, но его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. Многие переводы и переложения Жуковского стали классическими. В них поэт прежде всего улавливал тон и дух образца, переживая драматические ситуации. Так и в балладе «Лесной царь мы слышим проникновенный голос рассказчика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему: «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой». «О нет, то белеет туман над водой». И романтическим злодеем, духом, искушающим невинную душу, воспринимается лесной царь — король духов: «Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои.» С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Поэт держит в неослабном напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этим; единоборстве-дух или человек? «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой». Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется — мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и страх перед лесным эльфом: «Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать». Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит. И неожиданная оригинальная концовка совершенно обескураживает: где те добро и справедливость, которым суждено торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал. В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В переводах Жуковский выступает как подлинный творец, позволяя себе отступать от буквальной точности оригинала. Он как бы сочинял баллады на заданную тему, «вышивая новые узоры по старой канве». Он говорил, что поэт-переводчик — соперник автора, и практически доказал это своими прекрасными переводами. Это перевод баллады Гeте «Erlkonig», сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совер-шенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе «Лесной царь» мы слышим проникновенный голос рассказчика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему. Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой. Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу. Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои. С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве — дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем. Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит. И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал. В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: «. переводчик в стихах — соперник». Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.

Серебряное копытце, Голубая змейка и Земляная кошка

Помимо фантастических героев, имеющих человеческий облик, в уральских сказах есть и персонажи-звери. Например, Серебряное копытце. Так называется одна из сказок Бажова. Серебряное копытце – это волшебный козел. Он выбивает из земли драгоценные камни. У него есть одно серебряное копыто. Им он бьет землю, из которой выскакивают изумруды и рубины.

«Каменный цветок» Бажова – один из рассказов сборника «Малахитовая шкатулка». Детям родители часто читают сказку «Голубая змейка». В ее центре находится фантастический персонаж, способный как одарить хорошего человека, так и покарать злодея. С одной стороны у Голубой змейки – золотая пыль, а с другой – черная. Где человек окажется, так и жизнь его пойдет. Голубая змейка золотой пылью отмечает месторождение драгоценного металла, которое находится близко к поверхности.

Еще один фантастический персонаж уральских сказов – Земляная кошка. Она связана с древнеславянской легендой о тайных кладах. Их охранял кот. У Бажова этот персонаж помогает найти дорогу девушке Дуняхе. Кошка ходит под землей. Только ее светящиеся уши видят люди над поверхностью. Реальным прототипом образа являются выбросы сернистого газа. Они часто принимают форму треугольника. Искрящийся сернистый газ напоминал старателям кошачьи уши.

Жанр и направление

Баллада берёт своё начало в устном народном творчестве, французские писатели 14-15 вв. активно разрабатывали этот жанр в литературе, а поэзию романтизма без этих сказочных стихов представить невозможно. «Лесной царь» — баллада – стихотворное сюжетное произведение, которое может носить напевный характер. Обычно в балладе присутствует фантастический элемент, происходящий из фольклора.

Участник литературного общества «Арзамас» В.А. Жуковский имел в этом окружении прозвище Светлана, что неслучайно. Среди всего его наследия баллады считаются самыми лучшими и непревзойдёнными произведениями. Притом, по большей части они переводные. Но не только он писал фантастические стихотворные рассказы на русском языке, интересовались этим жанром и Н.И. Гнедич, П.А. Катенин, обращались к данной форме и наследники Жуковского – А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Школа Джордана
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: