Сатира и юмор в поэме Елисей, или Раздраженный Вакх В.И. Майкова.
Во французской литературе XVII в. различались два типа комических поэм: бурлескная, от итальянского слова burla — шутка и герое-комическая.
Самим ярким, представителем бурлеска во Франции был автор «Комического романа» Поль Скаррон, написавший поэму «Вергилий наизнанку». Как ярый противник классицистической литературы, он решил высмеять «Энеиду» Вергилия. С этой целью он огрубляет язык и героев произведения. Поэма имела шумный успех и вызвала множество подражаний. Это вызвало возмущение у главы французского классицизма Буало, который в «Искусстве поэзии» осудил бурлеск как грубый, площадной жанр.
Появление в России бурлескных и герое-комических поэм не было признаком разрушения классицизма. Этот жанр был узаконен Сумароковым в «Эпистоле о стихотворстве»:
Еще есть склад смешных героических поэм,
И нечто помянуть хочу я и о нем:
Он в подлу женщину Дидону, превращает,
Или нам бурлака Энеем представляет…
Сам Сумароков не написал ни одной комической поэмы, но это сделал его ученик — Василий Иванович, Майков.
Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.
Расчет стоимостиГарантииОтзывы
«Елисей, или Раздраженный Вакх»
Майкову принадлежат две героекомические поэмы — «Игрок Ломбера» (1763) и «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771).
В первой из них комический эффект создается тем, что похождения карточного игрока описаны высоким, торжественным слогом. Сама игра сравнивается с Троянской битвой. В роли богов выступают карточные фигуры.
Неизмеримо большим успехом пользовался «Елисей». Своеобразие поэмы — прежде всего в выборе главного героя. Это не мифологический персонаж, не крупный исторический деятель, а простой русский крестьянин, ямщик Елисей. Его похождения подчеркнуто грубы и даже скандальны. Они начинаются в кабаке, где Елисей разгромил весь питейный дом. Затем продолжаются в работном доме для развратных женщин, в котором он с начальницей этого заведения. Последним приключением Елисея стало участие в драке ямщиков с купцами, после чего он был арестован как беглый крестьянин и сдан в солдаты.
Поэма испытала сильное влияние фольклора. В бытовой сказке издавна был популярен образ находчивого ремесленника, торжествующего над богатыми и именитыми обидчиками и вступающего в любовную связь с их женами.
В многочисленных комических ситуациях автор проявил поистине неистощимую изобретательность: пребывание героя в работном доме, который он сначала принял за женский монастырь, любовное соперничество со старым капралом, появление Елисея в шапкеневидимке в доме откупщика и многое другое. «„Елисей” истинно смешон, писал Пушкин А. А. Бестужеву. — Ничего не знаю забавнее обращения поэта к порткам:
Я мню и о тебе, исподняя одежда,
Что и тебе спастись худа была надежда!…
А любовница Елисея, которая сжигает его штаны в печи… А разговор Зевеса с Меркурием, а герой, который упал в песок:
И весь седалища в нем образ напечатал… —
все это уморительно».
Комический эффект в описании драк и любовных героя усиливается использованием торжественного слога, почерпнутого из арсенала эпической Смех вызывает несоответствие «низкого» содержания поэмы и «высокой» эпической формы, в которую облекается. Здесь Майков — достойный продолжатель Буало. Так, первая песня начинается с традиционного «пою» и краткого изложения объекта воспевания. Само повествование, в духе гомеровских поэм, неоднократно прерывалось напоминанием о смене дня и ночи. Кулачные бои с расплющенными носами, откушенными ушами, оторванными рукавами, лопнувшими портами уподобляются древним битвам, а их участники — античным героям Аяксу, Диомеду и т. п.
Своеобразие поэмы Майкова состоит в том, что он унаследовал приемы не только Буало, но и Скаррона, имя которого неоднократно упоминается в «Елисее». От поэмы Скаррона идет другой тип комического контраста: изысканные герои совершают грубые, смехотворные поступки (Плутон вместе со жрецами пирует на поминках, Венера распутничает с Марсом, Аполлон рубит топором дрова, выдерживая при этом ритм то ямба, то хорея).
Поможем написать любую работу на аналогичную тему
- Реферат
Сатира и юмор в поэме Елисей, или Раздраженный Вакх В.И. Майкова.
От 250 руб
- Контрольная работа
Сатира и юмор в поэме Елисей, или Раздраженный Вакх В.И. Майкова.
От 250 руб
- Курсовая работа
Сатира и юмор в поэме Елисей, или Раздраженный Вакх В.И. Майкова.
От 700 руб
Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту Узнать стоимость
Песнь первая
Скаррон
Поль (1610—1660) — французский поэт, автор «Перелицованной Энеиды», «Комического романа», сатир против первого министра Франции кардинала Мазарини и др. Здесь: И. С. Барков (см. с. 38).
Против Семеновских слобод последней роты.
Лейб-гвардии Семеновский пехотный полк располагался на окраине Петербурга, между нынешним проспектом Мира и Звенигородской улицей. Неподалеку от Семеновской слободы находилась
Ямская,
там, где теперь улицы Расстанная и Лиговская.
Обида… Юноне от Парида
— см. примеч. 112.
Сырная неделя
— Масленица.
Волжаный кнут.
Волжанка — род мелкой ивы, растущей на Волге, тальник. Из прутьев волжанки делали кнутовища.
Под воздухом простер свой ход веселый чистым
и т. д. Майков пародирует строки из I песни «Энеиды» в переводе В. Петрова: «Под воздухом простер поезд веселый чистым, Стремя коней полет по вод хребтам пенистым».
Школьному напеву подражаю.
Намек на то, что В. Петров учился в Славяно-греко-латинской академии и преподавал там.
Противу прать меня
— идти против меня.
Летит попрытче он царицы Амазонской.
Царица амазонок Пентесилея (греч. миф.) привела свой отряд на помощь троянцам и в бою была убита Ахиллом.
Восходит пыль столбом из-под звериных бедр
— см. примеч 72.
А песенку сию Камышенкой зовут
— см. с. 40.
Подпустил Юноне голубей
— испортил воздух.
Семелея
— Семела, мать Вакха.
Одр Фетидин
— море.
Устюжна.
Близ Устюжны (Новгородская губ.) добывалась болотная железная руда, из которой выделывались сохи, гвозди и пр.
Жена его была у жен честных в ватаге.
Имеется в виду Венера. «Честные жены» — иронически.
Гордились, будто бы учились в Спасской школе
— т.е. в Славяно-греко-латинской академии, Заиконоспасской школе, называвшейся так потому, что находилась она в Китай-городе (в Москве), за иконою Спаса.
Коль славного певца с плюгавцем соравняли.
Намек на В. Петрова. Майков возмущается тем, что
461
кое-кто из читателей, сравнивая Ломоносова с Петровым, отдавал предпочтение последнему.
Капральский колет
— здесь: мундир.
Песнь вторая.
Чермновидные ложи
— т. е. постели, застланные дорогими багряными тканями.
О вы, преславные творцы «Венециана», «Петра златых ключей», «Бовы» и «Ярослана».
Майков называет лубочные рукописные и печатные повести: «Историю о храбром рыцаре Францыле Венециане и о прекрасной королевне Ренцывене», «Историю о славном рыцаре Златых ключей Петре Прованском и о прекрасной Магелоне», «Сказку о славном и храбром богатыре Бове-королевиче и о прекрасной королевне Дружневне», «Сказание и похождение о храбрости, от младости и до старости его бытия, младого юноши и прекрасного русского богатыря, зело послушати дивно, Еруслана Лазаревича».
Калинкин дом
— казенное заведение, в котором задержанные полицией проститутки выполняли принудительные работы.
Зимогорье
— почтовая станция на дороге Петербург—Москва, близ Валдая.
Новый Валаам.
Валаам (библ.) — месопотамский волхв-прорицатель. За богатые дары он собрался пророчествовать царю моавитян победу над израильским народом. В пути ослица, на которой ехал Валаам, заговорила человеческим голосом, обличив жадность и безумие своего хозяина.
Песнь третия.
В кути
— т. е. в углу избы, наискось от «красного угла».
Стою на сей среде
— посреди богов, держа перед ними ответ.
Премудрость возведу я некогда на трон
и т. д. Имеется в виду Екатерина II, издавшая 1 августа 1765 года манифест, по которому служба откупщиков признавалась государственной, кабаки переименовывались в питейные дома и отмечались государственными гербами как учреждения, находящиеся под царским «защищением».
На чьих часах то было?
— т. е. кто в это время стоял на часах, был в карауле?
Портки его, камзол в печи своей сожгла
и т. д. Карфагенская царица Дидона, покинутая Энеем, приказала развести громадный костер, взошла на него, закололась мечом и сгорела (Вергилий, «Энеида», кн. 4).