Михаил зощенко: «обезьяний язык. «обезьяний язык», анализ рассказа зощенко

Обезьяний язык: краткое содержание и читательский дневник

Михаил Зощенко: Обезьяний язык: краткое содержание рассказа для дневника читателя. План рассказа: Обезьяний язык, пересказ сюжета, главные герои, главная мысль, отзывы читателей, пословицы.

Коротко содержание рассказа: Обезьяний язык.

В рассказе автор описывает, как он однажды попал на какое-то заседание. Он с интересам прислушивался к речам заседателей, которые вели заумные разговоры. Он восхищается множеством непонятных словечек, включенных в речь двух людей. Ведь они употребляют такие незнакомые слова, как “перманентно”, “кворум”, “пленарный”. Но вскоре рассказчик замечает, что заседатели частенько вставляют в речь и просторечные слова: “али”, “вышедши”, “оттеда”, “допущаю” и другие.

Все выступающие ораторы невежды, они говорят на “обезьяньем” языке, а смысл их речей абсурден. Засилье иностранных слов в речах было связано с возникшей модой на “умные” слова, значение которых заседатели не потрудились уточнить.

Читательский дневник – 1

Краткое содержание рассказа: Автор пересказывает нам разговор двух соседей. Герои рассказа – два мужика, сидящих рядом на совещании, с умным видом обсуждают выступление и употребляют иностранные слова: кворум, пленарное заседание, президиум, видно слабо представляя, что эти слова означают, поэтому диалог получился довольно комичный.

Рассказ учит тому, что надо понимать значения тех слов, которые употребляешь, чтобы не выглядеть смешно.

Читательский дневник – 2

Сюжет рассказа развивается на собрании, где простому человеку сложно было понять, а точнее вообще не понятно, о че говорят его близь сидящие соседи и вступающие, ведь они сыпали как из рога изобилия слова, которые в нормальном русском языке не сыщешь. Самое главное, все эти ораторы по сути и сами не понимают, что означают эти иностранные словечки.

Смысл этого рассказа заключается в том, что не нужно засорять родной язык и без необходимости вообще заимствовать иностранные слова, ведь в русском языке достаточно и своего, ведь на нем писали Пушкин и Лев Толстой, и Достоевский…

Учит этот рассказ тому, то нужно учить свой родной язык и разговаривать на нем. Не нужно свою безграмотность прятать за «ширмой» иностранных выражений.

Читательский дневник – 3

В своём рассказе Зощенко иронизирует над засилием иностранных слов в русском языке. Рассказ написан от лица товарища, который попал на совещание и стал случайным свидетелем разговора двух мужчин. Те рассуждают с умным видом о предстоящем заседании, вставляя в диалог “туманные”, иностранные словечки. Например, в разговоре простоватые выражения, типа, “отсель или откудава” пересыпаны “кворумом, пленарное и др.” Читая их диалог, возникает ощущение, что мужчины сами не до конца понимают значения этих иностранных терминов. Однако, когда выходит “президиум” и начинает свою речь, мужчины с понимающим видом поддакивают лектору.

Вывод: читая рассказ, понимаешь, что все мы сталкиваемся с “обезьяньим языком” в жизни. Часто не умея складывать предложения из простых и понятных слов, мы вставляем непонятные, надменные (фраза Зощенко), иностранные слова, полагая, что они добавляют солидности нашей речи. На самом же деле, это выглядит глупо, напыщенно и смешно.

Читательский дневник – 4

Рассказ Зощенко ведётся от имени автора, который в комичной форме пытается донести до читателя, что не стоит повсеместно, бездумно использовать в своей речи иностранные слова. Наш язык, богат и красив без непонятных многим слов.

На примере двух мужчин, которые и являются главными героями рассказа мы наблюдаем комичность данного заседания.

Двое мужчин сидят на заседании и обмениваются между собой непонятными словечками, такими, как кворум, индустрия, перманентно.

Рассказчик сначала пытается вникнуть в суть разговора, но потом понимает, что и сами собеседники далеки от мысли их беседы, так как применяемые ими слова им самим не знакомы.

Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко

Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей, крылась в чрезмерном наличии иностранных слов в родном ему с детства языке. Он даже сравнивал русский язык с французским, в котором звучали лишь французские слова. И, хотя человек не понимал этот иностранный язык, но улавливал чисто французское звучание речи. Он считал это нормальным, в отличие от огромного количества не по – русский звучавших слов в родном языке.

Когда простой человек разговаривал по – русски, без иностранных слов, его считали неучем. Рассказчик уверен, что употребление, и даже слушание речей с непонятными иностранными словами, делают речь сложной, способствуют нарушению дыхания и портят нервную систему простого человека.

На собрании, два мужчины, сидевшие рядом с рассказчиком, были людьми «интеллигентными». Они употребили много иностранных слов в своем коротком разговоре. Простой человек не мог понять и половины того, о чём беседовали его соседи. Они называли заседание «пленарным», на которое подобрался «кворум». По их мнению «пленарность» заседания могла быть сильной, а «кворум», слово, которое имеет абстрактное значение, мог каким – то образом, подобраться. Что это за «кворум» такой, они и сами точно ответить не смогли.

Один из беседовавших относился к пленарным заседаниям «перманентно», потому что «индустрия» переливалась из пустого в порожнее. Смысла в таких высказываниях не было никакого, но собеседники вели оживленный спор.

Помимо «умных» слов, они употребляли простонародные словечки: «оттеда», «допущаю» и «али», что указывает на их языковую бедность.

Затем вышел выступать мужчина, которого спорщики назвали «президиумом» и «острым мужчиной», говорящим всегда только по существу: ничего лишнего и ненужного.

Когда оратор начал выступление, его речь мало чем отличалась от разговора двух мужчин. Он говорил непонятно, употребляя множество иностранных слов. Но, соседи рассказчика кивали головами в знак одобрения его выступления. Один из собеседников смотрел на своего соседа с таким видом, что в их недавнем споре он все же был прав.

Послушав докладчика, рассказчик ещё раз убедился, что русский язык уже не тот, что был раньше. Он стал совсем непонятным и очень сложным для простого человека.

Главная мысль рассказа Обезьяний язык

На самом же деле, в данном произведении умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от «умников», употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Сейчас читают

Михаил Александрович Берлиоз и Иван Бездомный прогуливаются на Патриарших прудах, встречают сатану, который называет себя Воландом и практикует чёрную магию. С ним путешествует свита, большой кот Бегемот, девушка Гелла, Коровьев и Азазелло

Сонная лощина расположилась на восточном берегу Гудзона. Местные жители дали ей такое название за ее тишину и безмятежность. Здесь царит безмолвие и тихое умиротворение. Это место словно бы заколдовано, оно буквально очаровывает всех

К сожалению, большая часть литературы о жизни Герцена направлена на изучения его политических взглядов. Что же касается, непосредственно, его литературного дарования, стиля – этот вопрос крайне редко освещается критиками

Книга написана не для тех, кто стремиться увидеть глянцевый сюжет войны с победой, патриотизмом и подвигами. Роман Гранина открывает взгляд на ВОВ изнутри. Не от лица маршалов и генералов, которые партиями отправляли на верную гибель солдат

Идет война. Главный герой рассказа, мальчик, живет в детском доме. В библиотеке он находит книгу. На ней изображен человек с автоматом, одетый в зимнюю одежду. Ребенку кажется, что это его отец. Он вырывает листок и прячет.

Связь с другими словами

Слова начинающиеся на повествователь-:

  • повествовательная
  • повествовательное
  • повествовательный

Каким бывает повествователь (прилагательные)?

Подбор прилагательных к слову на основе русского языка.

скромным величайшим смиренным обстоятельным недостойным правдивым современным новым совестливым способным крыловым чувствительным бесподобным славным пожилым персонифицированным хорошим седовласым многим земным субъективным нейтральным почтенным другим неуловимым анонимным неопытным старинным простым таковым средневековым предполагаемым вдохновенным прекрасным добросовестным условным талантливым дополнительным лукавым полноправным терпеливым бесстрастным библейским любым святым арабским построенным активным отличным прежним

Что может повествователь? Что можно сделать с повествователью (глаголы)?

Подбор глаголов к слову на основе русского языка.

дожидаться проскальзывать встать кивнуть рассказывать отличаться указать оглядеть спросить скрыться пожать желать выкрасть улыбнуться знать вздохнуть завершить изъездить упоминать завершать выпивать хотеть подчиниться

Общая лексика

Смысл Фельетона Зощенко Обезьяний язык

Фельетон «Обезьяний язык» Михаила Зощенко яркое, наполненное искромётным юмором и сатирой произведение. Прекрасно отражает проблему чистоты русского языка в Советском Союзе.

Статья повествует о скрытом смысле полного изящного остроумия фельетона известного писателя Михаила Зощенко.

Смысл названия Обезьяний язык

Любое художественное произведение имеет название. Именно оно способно сразу поведать своему читателю о том, что рассказывается в сочинении писателя. А иногда скрытый смысл может совершенно сбить с толку

Такой приём разбудит любопытство в читателе, привлечёт внимание и даст повод прочитать произведение от начала до конца

Но не просто прочитать, а с особым вниманием, чтобы понять, почему же автор выбрал такое название своему труду. Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

  1. С точки зрения сатиры, с помощью которой писатель высмеивает употребление в родной речи новых слов, уродующих чистый русский язык. Странно говорить на родном, привычном языке, да ещё и щедро пересыпать простонародную речь этими новыми словами. Юмор и сатира автора содержит и горечь от того, что русские люди и сами не совсем понимают смысл новых слов.
  2. В центре внимания Михаила Зощенко оказывается эпитет «обезьяний язык». Автор считает, что русские люди уродуют родной язык новомодными словечками. Они теряют свою исконно русскую самобытность, променяв её на чуждые русскому слуху слова «пленарное» и «кворум».

Эти люди уподобляются обезьяне, простодушно отдающей драгоценный камень за горсть орехов.

В названии фельетона звучит и грусть, и сожаление, и беспощадная, но очень изящная критика несчастных людей, уродующих богатый русский язык.

О чем фельетон

Действие происходит во время заседания. Двое мужчин, ещё не старых, рассуждали о том, какое же будет заседание — пленарное или нет. Оба они не совсем понимают смысл слова, и не только этого. Слова «кворум» и «индустрия» тоже ничего этим людям не говорят. Обоим мужчинам неловко из-за того, что они не понимают таких умных слов.

Особенно нелепой была речь двух собеседников, когда они вставляли в новые заумные фразы старые слова, дышащие колоритной стариной, красотой и напевностью. А сидевший недалеко от них человек слушал внимательно нелепый разговор, и даже ему, человеку без высшего образования, стало стыдно за то, что чистая русская речь испорчена непонятными словами с туманным значением. Рассказчик говорит, что он с трудом понимал разговор своих соседей. По его утверждению, от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание, и треплются нервы. В конце фельетона автор произносит фразу, полную горечи, о том, что трудно говорить по-русски.

Смысл фельетона «Обезьяний язык»

В своей фельетоне Михаил Зощенко изображает трагедию русского человека. Он вынужден подлаживаться под новые порядки, вставлять в свою речь новомодные словечки. Он боится, что если не говорить так, как все вокруг, можно прослыть необразованным, некультурным человеком.

Автор уверен, что стыдно убивать чистоту русского языка, он тонко высмеивает тех, кто старается копировать других, например, того же оратора. Сравнение новых, туманных словечек, с обезьяним языком сделано тонко и остроумно.

Фельетон так и дышит сарказмом, но сарказмом горьким. Не случайно главные герои обезличены. Тот, кто не хранит родной язык, не отличается от других.

Смысл финала фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык»

Финал остроумного фельетона подчёркивает горькое понимание того, что чуждые русскому слуху слова не украшают нашу прекрасную речь.

Автор с иронией отзывается о людях, которые используют их в своей речи, хотя даже не понимают их истинного смысла. Писатель чётко даёт понять читателю, что не стоит бездумно говорить новомодными словами. Со стороны это выглядит жалко и нелепо.

Автор с иронией и сарказмом рассуждает, как же труден русский язык.

Полный блестящего искромётного юмора, беззлобной сатиры и редкого стиля фельетон Михаила Зощенко «Обезьяний язык» призывает обратить внимание на чистоту родного языка. Русский язык меняется и в наше время, поэтому произведение актуально и по сей день

Главная проблема использования чужих слов — отсутствие меры

Русский язык меняется и в наше время, поэтому произведение актуально и по сей день. Главная проблема использования чужих слов — отсутствие меры.

История о приключениях брата и сестры в искусстве

Сегодня Гензель и Гретель известны во всем мире. Сказка о них входит в собрание сочинений Якоба и Вильгельма Гримм и переведена на многие языки. Кроме того, ее персонажи неоднократно становились героями произведений других видов искусства. Так, в 1893 году появилась опера Э. Хумпердинка, написанная специально к Рождеству. Неоднократно готовились театральные постановки сказки. Не остались равнодушными к произведению и многие

С появлением кинематографа к известному сюжету обратились и сценаристы. В число достаточно популярных на сегодняшний день фильмов входит сказка «Гензель и Гретель» на английском языке, снятая в 1988 году. Авторы несколько изменили первоначальный вариант: дети по просьбе матушки пошли в лес за ягодами и заблудились, после чего попали в пряничный домик колдуньи Гризельды. Еще один вариант — американский фильм 2012 года, снятый по мотивам сказки «Гензель и Гретель», в котором отец, мучимый угрызениями совести, сам отправляется на поиски детей.

В 2013 году появился боевик, рассказывающий о том, что произошло с героями после их возвращения домой. И хотя сюжет фильма имеет мало общего со сказкой братьев Гримм, он подчеркивает, что интерес к сюжету сохраняется и в наше время.

На опушке леса жил со своей женой и двумя детишками Гензель и Гретель дровосек. Денег у семьи не хватало даже на еду. Когда кушать стало совсем нечего, жена предложила дровосеку отвести детей в лес, дать им по куску хлеба и оставить там. Тот долго не соглашался, но затем отвел детей в лес. Но дети слышали разговор родителей, поэтому Гензель набрал полный карман камешков и бросал их по дороге. Когда поднялась луна, камешки стали светиться, и дети смогли вернуться домой.

Отец повел детей в лес во второй раз. Но теперь Гензель не смог выйти из дому и насобирать камешков. Он разбрасывал крошки хлеба, надеясь по ним вернуться домой. Но хлеб склевали птицы. На третий день дети набрели на избушку из пряников и хлеба.

В доме жила злая старуха, она специально заманила детей съедобным домиком к себе. Мальчика она посадила в клетку, чтобы откормить и съесть первым. А девочку заставляла работать целыми днями. Прошло больше месяца, а Гензель никак не поправлялся. Терпение старухи лопнуло, она решила его сварить.

Она заставила Гретель наносить воды, но прежде, чем варить мальчика, захотела испечь печенье. Старуха сказала девочке полезть в печку и посмотреть, не испеклись ли пряники. Так ведьма хотела зажарить девочку. Но та оказалась хитрее. Гретель сделала вид, что не знает как лезть в печку. Разозлившись, старуха сама заглянула в печь, чтобы показать девочке пример. В этот момент Гретель закрыла за той заслонку.

Сестра с братом набрали драгоценных камней, которых было много у ведьмы, и благополучно вернулись домой.

Сказка учит быть смелыми, находчивыми, никогда не опускать руки.

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Житейские воззрения Кота Мурра Гофман

    Это очень ироничная книга, повествование ведётся от лица кота, рассуждающего как серьёзный человек. В предисловии говорится, что издателю принесли мемуары, написанные потомком Кота в сапогах.

  • Краткое содержание Лермонтов Ашик-Кериб

    Михаил Лермонтов передал в прозе прекрасную турецкую сказку со всем колоритом этой страны: имена, реалии, верования… Всё это создаёт атмосферу восточной сказки

  • Краткое содержание Старшая Эдда

    Сборник состоит из более чем 35 песен, в поэтической форме раскрывающих представления древних скандинавов о сотворении и устройстве мира, и структурно разделенных на три части:

  • Краткое содержание поэмы Беовульф

    В старой Дании появилось чудовище Грендель, которое убивает воинов, не даёт мирной жизни людям. Смелый Беовульф приплывает на помощь королю, которому отказались оказать поддержку другие.

  • Краткое содержание Астафьев Зачем я убил коростеля? (Застарелое мучение)

    События этого поучительного рассказа сорокалетней давности. Герой повествования спешит домой после рыбной ловли. Вдруг мальчик замечает птичку, мирно сидящую у края дороги. Птица, увидев мальчика, пытается скрыться, но у нее не получается

Очень короткий иронический рассказ Михаила Зощенко “Обезьяний язык” остро высмеивает общественные недостатки. А именно — пустословие, бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения русского языка иностранными словами.

Персонажи рассказа пересыпают свою речь “словами иностранными, с туманным значением”. Рассказчик, от первого лица которого ведется повествование, слушает их, “ушами хлопая”. Он восхищен и уверен, что искусство говорить непонятными словами — признак “умного, интеллигентного разговора”. Таков иронический прием автора — он показывает смешное под маской серьезного.

При этом сами “интеллигенты” являются полными невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: “…кворум такой подобрался — только держись. Да ну? — с огорчением спросил сосед.- Неужели и кворум подобрался?… С чего бы это он, а?”. Под видом “умного” разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать: “подсекция заварится минимально…”.

Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает

споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом видно, что на самом деле все эти люди — простые, необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались “до черта” и спешат продемонстрировать: “Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно”. Их контрастная речь, мастерски переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.

Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил Зощенко прямо высказал в названии рассказа – “обезьяний язык”. Сами персонажи догадываются, что все их “будто пленарные заседания” – это “индустрия из пустого в порожнее”. Но они продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать моде на “умные слова”.

Гюго «Гаврош»: кто главные герои, какова главная мысль?

Главными героями произведения Виктора Гюго «Гаврош» являются: Гаврош, Тенарьдье, Морису и Козетте.

Главной мыслью произведения является восхваление силы воли, которая вела к победе в столкновении с противниками, к борьбе за идею. Гюго в своём произведении возвышает людской героизм, а сам Гаврош является олицетворением лучших черт людей, «отверженных» обществом: независимости, любви к ближнему, честности и отваги.

В произведении французского писателя Гюго «Гаврош» можно выделить только одного главного героя, ну по крайней мере, как я вижу, это сам Гаврош.

Гаврош, это весёлый и озорной мальчишка, у которого ничего не было, ни крова, ни хлеба, некому его было пригреть и приласкать. Есть и другие герои, это Тенарьдье, Морис и Козетте.

Не смотря на все трудности которые с Вами происходят, Вы всегда должны оставаться добрым, отзывчивым, весёлым, добродушным.

Это один из исторических романов великого французского писателя Виктора Гюго.

«Человек который смеется» краткое содержание.

Люди с падучей болезнью, именно так её в народе называют в о время приступа падают на землю и их начинает бить судорога. В тяжёлой форме может идти и пена изо рта. Мошенники всех времён изображая падучую (эпилепсию)именно так. Для полной убедительности клали в рот мыло. Этим же способом воспользовались герои романа Гюго.

Мне однажды пришлось оказывать помощь человеку больному падучей. Он шёл на работу и упал в приступе. Его мать знакомая нашей семьи. В таких случаях надо подложить под голову, что то из одежды, что бы больной не разбил себе голову об асфальт, а в зубы, разжав челюсть, вставить деревянную щепу, иначе он может сломать себе зубы. В моём случае пены не было, но если есть,то наверное и голову надо наклонить в сторону.

Роман Виктора Гюго «Отверженные».

Краткое содержание романа.

Автор, повествует нам о долгом и трудном жизненном пути каторжника Жана. Те перемены, которые произошли с героем, полностью изменили его взгляд на жизнь. В жизни, у героя всегда все складывалось печально, но, до определенного времени. Но, наступает такое период в жизни, когда Жан хочет и пытается изменить ошибки прошлых лет. Он хочет жертвовать собой, во имя других людей.

Главные герои рассказа:

1 Жан Вольжан (Каторжник).

2 Казетта (Дочь Жана).

Роман, учит нас быть добрыми, и внимательными, по отношению к другим людям. Умейте протягивать руку помощи тем, кто в этом нуждается.

Источник

Люди, кто такой рассказчик и повествователь и чем они отличаются? Основные черты…

1) рассказчик — тот, кто рассказывает что-нибудь 2) повествователь — лицо, от имени которого ведется рассказ о людях и событиях 3)основные черты романтического героя — трагическое одиночество, непринятие идеалов общества, герой всегда яркая и исключительная личность, свободолюбие героя, герой всегда находится в неразрешимом конфликте со своим окружением, обществом, эпохой необычные, исключительные события жизни В романтизме отсутствует эволюция героя, так как обстоятельства не влияют на личность 4)Лирика-один из литературных родов, в котором художественный мир произведения отражает внутренние переживания лирического героя, эмоциональное восприятие действительности. Эпос-один из литературных родов, в котором читатель воспринимает художественное произведение как бы со стороны, имея возможность составлять собственное суждение об описываемых событиях и персонажах. Драма отличается от других родов литературы способом передачи сюжета — не посредством повествования или монолога, а через диалоги персонажей. К драме так или иначе относится любое литературное произведение, построенное в диалогической форме, в том числе комедия, трагедия, драма (как жанр) , фарс, водевиль и т. д.

Лечебница

Это единственное место на свете, где все равны. Собака ты, кошка, свинка морская — здесь не будут изучать твою родословную. Бесцеремонно залезут палкой в ухо, ощупают всего, даже там, где не положено. Стыдоба и страх. Сидишь на руках своих родителей и сам уже сочувствуешь этому с виду здоровому ротвейлеру, который вжался в колени своего хозяина. На воле мы бы посочувствовали друг другу! Но это место перемирия. Здесь лучше не выделяться, не то пойдешь вне очереди. Хотя так и раздирает орать во всю глотку. Сижу, шиплю как утюг…

Ну, а если болеет кто-то из стаи, я поступаю более гуманно. Я не тащу их в лечебницу. Просто ложусь рядышком и делаю вид, что сплю. А сам начеку — а вдруг надо чем-то помочь. Сочувствую. Меня понимают. Мне благодарны. А куда они без меня?

Анализ 2

Основной тематикой произведения является проблема современного общества, выражающаяся в сознательном искажении и засорении русского языка.

Основными персонажами рассказа писатель представляет чиновников, участвующих в собрании и ведущих якобы умный разговор интеллигентов, при этом использующих в своих речах огромное количество заимствованных, ненужных слов и канцеляризмов.

Повествование в произведении ведется от имени рассказчика, присутствующего на мероприятии и недовольного сложными высказываниями докладчиков и их оппонентов. Именно посредством введения в произведение образа рассказчика писатель демонстрирует авторскую неприязнь, выраженную с использованием легкой иронии и сатиры, о чрезмерном и безграмотном употреблении русскими людьми иностранных слов и выражений, значение которых им непонятно либо туманно

При этом, вставляя в собственную речь неуместные заимствованные фразы, представители чиновничьего общества позиционируют себя в качестве образованных, интеллигентных людей, жаждущих продемонстрировать свою прогрессивность и значимость, не понимая, что тем самым лишь акцентируют внимание на полном собственном невежестве

Персонажи рассказа коверкано и неумело применяют в разговоре выражения, заимствованные в других иностранных языках, грубо сочетая их с искаженными русскими словами, при этом не чураются смешения фраз различных словесных стилей, начиная свою речь в официально-деловой форме и заканчивая ее разговорным стилем с включением просторечия и канцеляризмов. Писатель подчеркивает глупость и необразованность героев рассказа, наполняя их высказываниями многочисленными речевыми ошибками.

В названии произведения писатель раскрывается авторский замысел, заключающийся в негативном отношении к безграмотному человеку, которого автор в комической форме сравнивает с кривляющимися обезьянами, старающимися в глазах окружающих выглядеть умными, образованными, авторитетными существами. Применяя в тексте иностранные слова, писатель делает сатирический акцент на точных и ярких характеристиках героев.

Раскрывая идею произведения, писатель использует различные художественные средства в виде сатирических приемов, юмористических и иронических высказываний, саркастических замечаний, тем самым демонстрируя в образах чиновников жалкое и смешное подобие по-настоящему прогрессивных и развитых людей.

Как построен рассказ

В нем нет интриги или действия. Писатель только анализирует трех мещан, пользуясь при этом особыми комическими оборотами речи. Нелепицы, которые они изрекают с умным видом, они готовы слушать и с трибуны, когда на нее выходит оратор. Причем словарь их полон вульгаризмов (например, слово «вышедши»). Вышедшим оказывается президиум, и это мужчина. Его характеризует ведущий, самый грамотный собеседник, как острого и первейшего оратора. И тут же всплывает очередной вульгаризм «завсегда». Соседи жадно слушают человека на трибуне и кивают в такт головами, как послушные куклы. Их узкий кругозор и низкий интеллект больше ничего не позволяет делать. Рассказчик хоть признается, что для него все слова темны и туманны, а эта пара изображает из себя людей умных и понимающих, что еще больше подчеркивает их убогость. Они не только куклы, но и обезьяны с их подражательной манерой поведения. А может быть, эти люди произошли от свиней?

Главное в творчестве М. Зощенко — человек-мещанин. У его оригинального таланта была способность высветить, как прожектором, мещанина в любом обличье. Они обильно расплодились, как клопы, и вылезли из всех щелей. Это угнетало писателя, делало его взгляд ироничным и горьким. Персонажи рассказа «Обезьяний язык» невероятно далеки от того, что происходит в обществе. Они не понимают ни причин, ни следствий происходящего, а только пытаются соответствовать, хотя бы с виду, новым веяниям. Всем стоит прочесть короткий и емкий рассказ «Обезьяний язык». Анализ, который сделали мы, будет с удовольствием продолжен читателем самостоятельно.

Автор начинает свое повествование с того, что находится на каком-то заседании. Он сразу оговаривается, что у него нет высшего образования, поэтому считает себя новичком в собраниях подобного рода. Рядом с ним сидело несколько человек, которые вели высокоинтеллигентную беседу. Автор развесил уши и начал вслушиваться в то, о чем говорили его соседи.

Бородатый, не молодой мужчина начал свой разговор с вопроса, а пленарное ли это заседание, собеседник с умным видом ему ответил, что оно сильно пленарное, и что кворум тут подобрался просто невообразимый. Подобрался, и деться теперь некуда, и все тут. Упоминалась в их разговоре и «индустрия из пустого в порожнее», что-то было «минимально по существу», и кто-то из них относился к чему-то перманентно. Один из собеседников решил вступить «на точку зрения», но другой ему резко возразил, что это «конкретно фактически» и никак иначе. И «речей подсекция», в итоге, у них «заварилась минимально».

Автор слушал подобные речи и не понимал, о чем говорят с таким умным видом его соседи. Все эти слова с туманным значением, трепали нервы и воображение. Наконец, беседующих умников прервали замечанием, и на сцену поднялся президиум, «острый мужчина», который речи ведет исключительно по существу. Он произносил со сцены надменные иностранные слова, а двое соседей автора кивали головой, делая вид, что все понимают.

Автор в этом повествовании пытается научить людей говорить на русском языке, не используя непонятных иностранных слов для того, чтобы выглядеть умнее. Он говорит, что это делает людей смешными в глазах образованных, но скромных собеседников. Подобные употребления иностранных слов повсеместны, и их использование в ненадлежащем месте, без должного понимания только выставит человека глупцом.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Школа Джордана
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: