Краткое содержание житков галка для читательского дневника

Краткое содержание

Глава 1

Нищая, оборванная крестьянка сидела у дороги и жаловалась на свои беды, среди которых особенно страшной была одна – ее собственный сын-уродец, которого она родила «на стыд и посмешище всей деревне». К двум годам он еще не умел ходить и разговаривать, и так много ел, «словно восьмилетний здоровяк». Бедную женщину пожалела «фрейлейн фон Розеншен – канонисса близлежащего приюта для благородных девиц», которая на самом деле была доброй волшебницей. Она расчесала особым образом волосы на голове крошки Цахеса, и тот сразу заговорил и пустился вприпрыжку. Деревенский пастор, увидев мальчика, решил взять его к себе на воспитание, и крестьянка с радостью согласилась.

Главы 2-5

Два студента, скромный Бальтазар и весельчак Фабиан, во время прогулки по лесу стали свидетелями того, как с коня на землю упал уродливый карлик – это был крошка Цахес. Вскоре друзья с удивлением обнаружили, что никто в городе не видит истинного обличья уродца. Бальтазар был приглашен на званый вечер у профессора Моша Терпина, в чью дочку Кандиду он был влюблен. Там был и карлик, который всем представился Циннобером. Все присутствующие всячески восхваляли его тонкий ум и глубокие познания в науках. Циннобер же «гордым видом принимал похвалы, сыпавшиеся со всех сторон». Когда Бальтазар увидел, как Кандида «поцеловала его мерзкий рот, прямо в синие губы», то подумал, будто сошел с ума, и покинул дом профессора.

В лесу Бальтазар немного успокоился. Вскоре он заметил скрипача Сбьокка и референдария Пульхера, которые пострадали от гадкого карлика. Неожиданно в лесу послышались чарующие звуки, и мимо товарищей по несчастью проехала колесница в форме раковины, которую везли белоснежные единороги. Повозкой управлял фазан, а на запятках стоял огромный золотой жук. В самой же повозке сидел человек в китайской одежде. Бальтазар сразу понял, что это могущественный чародей, который поможет развеять «проклятые чары маленького Циннобера».

Между тем благодаря своему удивительному влиянию на людей уродец с легкостью стал тайным советником и собрался жениться на Кандиде. Бальтазар узнал от Фабиана, что лесной чарой – это доктор Проспер Альпанус, который «любит окружать себя мистическим мраком, напускать на себя вид человека, который посвящен в сокровеннейшие тайны природы». Фабиан обвинил чародея в шарлатанстве, за что был им наказан.

Главы 6-9

Друзья Бальтазара принялись шпионить за карликом, и увидели, как волшебница тщательно расчесывала его волосы. Когда уродец узнал, что его тайна раскрыта, от переживаний заболел. Но даже тогда он не дал доктору притронуться к его голове.

К Просперу Альпанусу пришла Розабельверде, и между чародеями разгорелся жаркий спор. Проспер показал ей гороскоп, в котором было ясно сказано, что Цахес не достоин таких почестей. Волшебница была вынуждена признать свое поражение. Проспер Альпанус навестил страдающего Бальтазара, и раскрыл ему тайну уродца, которая заключалась «в трех огнистых сверкающих волосках на темени». Он посоветовал юноше вырвать эти волоски и сразу сжечь их. Волшебник оставил Бальтазару свое имение, и улетел в далекую Индию.

Бальтазару удалось вырвать волшебные волоски у карлика прямо во время его помолвки с Кандидой. Жители города поняли, что были одурманены. Спасаясь от позора и людского гнева, крошка Цахес попытался спрятаться в ночном горшке, и захлебнулся в нечистотах. Напоследок Розабельверде вновь превратила Цахеса в Циннобера, и его погребение «было одним из самых великолепных, какие когда-либо доводилось видеть» жителям городка.

О чем рассказ Брэдбери – сюжет

Р. Брэдбери «Все лето в один день» краткое содержание для читательского дневника:

На Венере солнечный свет появляется раз в 7 лет всего на 2 часа. Здесь живут девятилетние дети, и они видела солнце последний раз, когда им было по 2 года, и не помнят его. В остальное время не прекращаются дожди и грозы. Вот-вот должно выглянуть солнце. Дети в предвкушении ждут его.

Марго — девочка с Земли, она видела солнце 7 лет назад, когда улетала оттуда, и тоже соскучилась по нему. Дети завидуют ей и не хотят принимать ее в свою компанию. Когда солнце вот-вот собиралось появиться, они заперли ее в комнате, а сами пошли на улицу.

Наслаждаясь теплом и летом, они забыли про запертую и вспомнили, когда солнце вновь зашло. Они выпустили ее и попросили прощения, очень стыдясь своего поступка.

Вывод:

Нельзя пускать зависть и злость в свое сердце. До последнего нужно бороться с ними и отгонять, ведь они заставят совершить поступки, за которые потом будет очень стыдно, но исправить их нельзя.

Сочинение о рассказе Брэбери

Рассказы Р. Брэдбери захватывающе интересны. Писатель словно предупреждает людей: смотрите, что ожидает человечество, если дать волю жестокости, злобе, эгоиз­му, скрытых в людях.

В рассказе «Все лето в один день» эту жестокость проявля­ют дети по отношению к своей однокласснице Марго. Они живут на Венере, где день и ночь идет дождь, и только раз в семь лет на два часа показывается солнце. Но дети еще никогда не ви­дели его и не верят, что оно существует.

А Марго прилетела с Земли. Она помнит солнце, она знает, какое оно теплое и ласковое, и тоскует без солнечного све­та. И вот постепенно дети невзлюбили ее. Почему она не такая, как все, почему бледная и худая, почему не играет с ними и почти всегда молчит?

И, главное, она помнит солнце, «большое, как медяк», жаркое, «как огонь в очаге». Она видела его, а они нет. И этого дети не могут простить Марго, поэтому все ее рассказы о солнце считают неправдой.

Накануне долгожданного момента — появления солнца на небе Венеры ребята запирают Марго в темный чулан и забывают о ней. Они бегают, играют, резвятся в лучах солнца, тянут руки к золотому сиянию, наслаждаются счастьем, которого никогда не испытывали. И только когда солнце исчезает и все снова погружается в мрак и холод, они вспоминают о Марго.

Дети испытывают такой стыд, что не смеют посмот­реть в глаза друг другу. Рассказ заканчивается тем, что ребята открывают чулан и выпускают Марго. Но мы чувству­ем, что это уже не те дети, что были в начале рассказа. Они получили урок, который никогда не забудут. И есть надеж­да, что в их сердце станет меньше жестокости и больше добра.

Рассказы Р. Брэдбери показывают, к чему может привести человеческая жестокость, и учат нас добру, любви к людям и красоте.

Образ главного героя (рассказчика) в романе «Белые ночи»

Тип петербургского мечтателя – разновидность лишнего человека, неприспособленного к реалиям и не нужного миру. Очень много схожего имеет он со своей Настенькой. Правда, рассказчик, пожалуй, еще больший мечтатель, чем она. Его отрешенность от мира не вынуждена, как у героини, а «добровольна». Его никто не принуждал к такому отшельническому образу жизни. Он чутко реагирует на эмоции возлюбленной, боится ее ранить или задеть. В момент, когда он понимает, что его любовь безответна, он совсем не испытывает к ней негативных чувств, а так же продолжает нежно любить ее. В его душе не возникает внутреннего конфликта, любить ли Настеньку или нет.

В то же время, нельзя не заметить, что рассказчик не имеет абсолютно никакой связи с внешним миром. Даже Петербург какой-то немного вымышленный у него получается. Героиня же, напротив, как будто бы стремиться вырваться из этого отчуждения. Во многом ее жених становится ее связью с внешним миром.

Главные герои и их характеристика

Внимание читателя привлекают, прежде всего, основные герои произведения. Именно они воплощают авторский замысел и являются опорными образами, на которых строится повествование

Второстепенные герои лишь мимоходом упоминаются рассказчиком. Это молодая вдова на водах, отвергнувшая рассказчика, отец Гагина (добрый, мягкий, но несчастный человек), его брат, который устроил племянника на службу в Петербург, мать Аси (Татьяна Васильевна – гордая и неприступная женщина), Яков (дворецкий Гагина старшего). Описание героев, данное автором, позволяет еще глубже понять повесть «Ася» и реалии эпохи, ставшие ее основой.

Жанр и направление

Произведение «Алые паруса» относится к жанру «повесть-феерия». Произведение достаточно большое по объему, с несколькими сюжетными линиями и конфликтами и с довольно разветвленной системой сложных образов. Но почему Грин называл свою работу феерией? В некоторых источниках указывается, что феерия в литературе – это «использование волшебных элементов для раскрытия полноты сюжета, основной мысли текста». Однако каких-либо магических черт в «Алых парусах» мы не видим. Феерия – это театральный жанр, который до сих пор популярен. Он отличается зрелищными визуальными эффектами, роскошными декорациями и совмещает в себе театральное и музыкальное искусства. Это напоминает сказку, которую создает Грэй для Ассоль – пышные алые паруса, оркестр на палубе, приодетые и ухоженные моряки. Возможно, называя свое произведение феерией, Грин имел в виду именно этот эпизод, выделяя его как основной и заключительный.

В повести «Алые паруса» прослеживаются два направления – символизм и неоромантизм. Символизм обозначен в системе образов произведения (алые паруса, туман в голове, ровная швейная строчка), а неоромантизм – в характеристике героев (их одиночество среди людей, близость к природе, особенно — к морю, их отчужденность и исключительные события, происходящие с ними). Благодаря этому сюжет как будто находится на стыке сказки и реальности.

Жанровые параметры

Анализируя произведение «Белые ночи», важно упомянуть, что оно считается повестью. Именно в этом жанре оно и составлено

Но автор относит его к сентиментальному роману. Особенностью сентиментализма считается акцент на душевном состоянии, чувствах, эмоциях. Они бывают реалистичными, поскольку образы Настеньки и Мечтателя соответствуют описанию «маленьких людей». Но в произведении они сильно идеализированные, непохожие на правду.

Герои не конфликтуют со средой: она не способна их заглушать и не принуждает тратить силы на сопротивление

Основное внимание приковано к внутреннему миру персонажей, их переживаниям и чувствам. После терзаний Мечтателя не наступает трагическая концовка

Наоборот, даже при любовной неудаче он с благодарностью относится к судьбе даже за незначительный намек на счастье, которое пришлось на его судьбу. У героя абсолютная гармония с собой, что служит подтверждением принадлежности повести к сентиментальному роману.

Момо — читать онлайн ознакомительный отрывок

В темноте виден свет, словно чудо. Виден свет – но не знаю, откуда. То далек он, то будто – вот тут. Я не знаю, как свет тот зовут. Только – кто б ни была ты, звезда, — Ты, как раньше, свети мне всегда!

Часть первая. МОМО И ЕЕ ДРУЗЬЯ

Глава первая. БОЛЬШОЙ ГОРОД И МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА

Театры эти похожи были на нынешний цирк, только построенный целиком из камня. Ряды для зрителей располагались ступеньками друг над другом, как в огромной воронке. И если поглядеть сверху, то одни из этих строений были круглыми, другие образовывали овал или половину круга. Называли их амфитеатрами.

Некоторые из них были огромные, как футбольный стадион, другие вмещали не больше двух сотен зрителей. Одни были роскошными, с колоннами и статуями, другие скромными, без всяких украшений. Крыш у амфитеатров не было, все представления давались под открытым небом. Впрочем, в театрах побогаче над рядами натягивали золототканые ковры, чтобы защитить публику от солнечного зноя или внезапного дождя. В театрах победнее этому же служили тростниковые или соломенные циновки. Одним словом, имелись театры для богатых и театры для бедных. Их посещали все, потому что все были страстными слушателями и зрителями.

И когда люди, затаив дыхание, следили за смешными или грустными событиями, которые происходили на сцене, им казалось, что эта только представляемая жизнь каким-то таинственным образом кажется более правдивой, истинной и намного интереснее, чем их собственная, повседневная. И они любили внимать этой иной действительности.

С тех пор прошли тысячелетия. Города исчезли, дворцы и храмы разрушились. Ветер и дождь, жара и холод отполировали и выветрили камни, от больших театров остались развалины. В старых, потрескавшихся стенах теперь только цикады поют свою монотонную песню, похожую на дыхание спящей земли.

Но некоторые из этих старинных городов сохранились и поныне. Конечно, жизнь в них изменилась. Люди ездят в автомобилях и поездах, у них телефон и электричество. Но, иногда среди новых зданий можно и сегодня еще увидеть древние колонны, арку, кусок крепостной стены или амфитеатр тех далеких дней.

В одном из таких городов и случилась эта история.

На южной окраине большого города, там, где начинаются поля, а дома и постройки становятся все беднее, спрятались в пиниевом лесочке развалины маленького амфитеатра. Он и в древности не казался роскошным, это был театр для бедных. А в наши дни. то есть в те дни, когда началась эта история с Момо, о развалинах почти никто не помнил. Об этом театре знали только знатоки древности, но и для них он не представлял интереса, ведь изучать там было уже нечего. Иногда забредали сюда два-три туриста, лазили по заросшим травой каменным ступеням, переговаривались, щелкали фотоаппаратами и уходили. В каменную воронку возвращалась тишина, цикады начинали следующую строфу своей бесконечной песни, точь-в-точь такую же, как предыдущие.

Чаще всего бывали здесь окрестные жители, давно знавшие это место. Они оставляли здесь пастись своих коз, а дети играли в мяч на круглой площадке, в середине амфитеатра. Иногда встречались тут по вечерам и влюбленные парочки.

Однажды прошел слух, что в развалинах кто-то живет. Говорили, что это ребенок, маленькая девочка, но толком никто ничего не знал. Звали ее, кажется, Момо.

Выглядела Момо немного странно. На людей, ценивших аккуратность и чистоту, она действовала пугающе. Она была маленькая и худая, и трудно было угадать, сколько ей лет – восемь или двенадцать. У нее были буйные, иссиня-черные кудри, которых, очевидно, никогда не касались ни гребень, ни ножницы, большие, удивительно красивые глаза, тоже черные, и такого же цвета ноги, потому что она всегда бегала босиком. Зимой она изредка надевала ботинки, но они были ей велики, да к тому же еще и разные. Ведь свои вещи Момо или где-то нашла, или получила в подарок. Ее длинная, до щиколоток юбка была сшита из цветных кусков. Сверху Момо носила слишком для нее просторный старый мужской пиджак, рукава которого она всегда закатывала. Отрезать их Момо не хотела, она думала о том, что скоро вырастет и кто знает, попадется ли ей когда-нибудь снова такой замечательный пиджак, в котором так много карманов.

Момо, также известен как Серые джентльмены или Люди в сером, это фантастический роман от Майкл Энде, опубликовано в 1973 году. Речь идет о концепции время и как он используется людьми в современных обществах. Полное название в Немецкий (Momo oder Die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte) переводится как Момо, или странная история о похитителях времени и ребенке, вернувшем украденное время людям. Книга выиграла Deutscher Jugendliteraturpreis в 1974 г.

Редакции [ править ]

«Бесконечная история»

была впервые опубликована под названием«Непонятное дело» в 1979 году немецким издателем Тиенеманом Верлагом. Он был номером один в авторитетном немецком списке бестселлеров Der Spiegel в течение 113 недель и оставался в этом списке в течение 332 недель. Первоначальное издание было напечатано с использованием красного и зеленого текста: красный шрифт для обозначения сюжетных линий, происходящих в человеческом мире, зеленый для обозначения событий, происходящих в Fantastica. Иллюстрации Росвиты Квадфлиг, которые начинают каждую главу, нарисованы обоими цветами, чтобы показать, как два мира переплетаются. Изначально он был напечатан только в твердом переплете , а не в мягкой обложке., потому что Энде хотел, чтобы книга была максимально похожа на книгу, которую Бастиан крадет у мистера Кореандра в рассказе.

Английская версия, переведенная Ральфом Манхеймом , была опубликована одновременно в Англии и Америке в 1983 году. С тех пор было опубликовано несколько других англоязычных изданий с различными обложками и стилями надписей. По состоянию на 2010 год «Бесконечная история

» была переведена на 36 языков и продана тиражом более восьми миллионов копий по всему миру.

В 1998 году был опубликован Der Niemandsgarten

( англ . :The No Man’s Garden ). Эта антология неопубликованных работ Майкла Энде включает в себя понимание создания«Бесконечной истории» и была переведена на японский, но не на английский язык. Также на английском языке недоступенAber das ist eine andere Geschichte — Das große Michael Ende Lesebuch ( английский :Но это другая история: Большой читатель Майкла Энде ), который содержит ранее неопубликованную главу «Bastian erlernt die Zauberkunst» ( английский язык: : «Бастиан учится колдовать»).

Мастер Хора: секрет времени

Чтобы спасти город от Серых господ, Момо отправляется к человеку, который ведает временем — это Магистр Времени, он же Мастер Хора, он же Секундус Минутус Хора. Магистр обитает в Доме-Нигде. Долгое время он наблюдал за маленькой Момо, узнав, что Серые господа хотят избавиться от девочки, Мастер Хора прислал за ней черепаху-предсказательницу Кассиопею. Она-то и привела Момо в волшебную обитель Магистра.

Из Дома-Нигде все вселенское время распределяется между людьми. У каждого в сердце есть свои внутренние часы. «Сердце дано человеку, чтобы воспринимать время. Время, не воспринятое сердцем, пропадает так же, как пропадают краски для слепого или для глухого — пение птиц. К сожалению, на свете очень много слепых и глухих сердец, которые ничего не ощущают, хотя и бьются».

Серые Господа вовсе не люди. Они лишь приняли человеческий образ. Они НИЧТО, прибывшее из НИОТКУДА. Они питаются человеческим временем и бесследно исчезнут, как только люди перестанут отдавать им свое время. К сожалению, сегодня влияние Серых господ на людей очень велико, у них есть масса приспешников среди обитателей нашей планеты.

Магистр Времени не в силах остановить Серых господ, люди сами в ответе за свое время. Наблюдая за Момо при помощи Всевидящих очков, Магистр Времени понял, что эта девочка должна стать носителем истины. Только она может спасти мир.

Вернувшись из Дома-Ниоткуда, Момо знала все. Она бесстрашно понесла по городу учение о Времени, разоблачила Серых господ и вернула людям украденное время.

4.5

5
(
12

голосов
)

Критика

Рецензенты называли Н.Н. типичным литературным воплощением «лишнего человека», а позже и выделили новый тип героини – «тугеневскую барышню». Особенно внимательно образ главного героя исследовал идеологический противник Тургенева – Чернышевский. Он посвятил ему ироническую статью под названием «Русский человек на rendez-vous. Размышления по прочтении повести „Ася“». В ней он осуждает не только нравственное несовершенство персонажа, но и убожество всей социальной группы, к которой он принадлежит. Праздность и эгоизм дворянских отпрысков губит в них настоящих людей. Именно в этом критик видит причину трагедии. Его друг и соратник Добролюбов восторженно оценил повесть и работу автора над ней:

Сам писатель очень тепло отзывается о своем творении: «Я писал ее очень горячо, чуть не слезами…».

О произведении Тургенева «Ася» многие критики положительно отозвались еще на стадии прочтения рукописи. И. И. Панаев, например, писал автору о впечатлении редакции «Современника» в нижеследующих выражениях:

Анненков был близким другом Тургенева и его самым главным критиком. В письме автору он высоко ставит его новую работу, называя ее «откровенным шагом к природе и поэзии».

В личном письме от 16 января 1858 г. E. Я. Колбасин (критик, положительно оценивающий творчество Тургенева) сообщал писателю: «Сейчас от Тютчевых пришел, где произошел спор по поводу „Аси“. Им не нравится. Находят, что Ася лицо натянутое, не живое. Я говорил противное, и подоспевший к спору Анненков совершенно поддержал меня и блистательно их опровергал»

Однако без полемики не обошлось. Главный редактор журнала «Современник» Некрасов предлагал изменить сцену объяснения главных героев, полагая, что она слишком уж принижает образ Н.Н.:

В итоге, книгу оставили без изменений, ведь за нее вступился даже Чернышевский, который хоть и не отрицал грубости сцены, отметил, что она лучше всего отражает реальный облик того сословия, к которому принадлежит рассказчик.

С. С. Дудышкин, который в статье «Повести и рассказы И. С. Тургенева», опубликованной в «Отечественных записках», противопоставил «больную личность русского человека XIX столетия» честному труженику — буржуазному дельцу.  Его тоже чрезвычайно волновал вопрос об исторических судьбах «лишних людей», поставленный автором «Аси».

Повесть явно понравилась не всем. После ее опубликования в адрес литератора посыпались упреки. Например, рецензент В. П. Боткин поведал Фету: «„Ася“ далеко не всем нравится. Мне кажется, что лицо Аси не удалось — и вообще вещь имеет прозаически придуманный вид. О прочих лицах нечего и говорить. Как лирик, Тургенев хорошо может выражать только пережитое им…». Известный поэт, адресат письма, был солидарен с другом и признал образ главной героини надуманным и безжизненным.

Но сильнее всех критиков негодовал Толстой, который оценивал произведение так: «„Ася“ Тургенева, по моему мнению, самая слабая вещь из всего, что он написал» — эта ремарка содержалась в письме Некрасову. Лев Николаевич связывал книгу с личной жизнью приятеля. Он был недоволен, что тот устроил незаконнорожденную дочь Полину во Франции, навсегда разлучив ее с родной матерью. Такая «лицемерная позиция» резко осуждалась графом, он открыто обвинял коллегу в жестокости и неправильном воспитании дочери, еще и описанном в повести. Этот конфликт привел к тому, что авторы не общались 17 лет.

Позднее повесть не была забыта и часто фигурировала в высказываниях известных общественных деятелей эпохи. Например, Ленин сравнивал российских либералов с нерешительным персонажем:

резюме

Момо — маленькая девочка, которая живет на руинах амфитеатра за городом. Там она придумывает игры с детьми, а иногда болтает со взрослыми. Двое его лучших друзей — это Беппо, дворник, и Джиджи, туристический гид. Повседневная жизнь Момо и его друзей находится под угрозой, когда в городе начинают регулярно появляться странные люди в сером, всегда сопровождаемые холодными сквозняками и невыносимым запахом сигар. Люди в сером — представители Банка Защиты Времени: они предлагают жителям города отдать часть своего времени в Банк, который потом вернет их им с процентами. Люди, с которыми они разговаривают, забывают о Людях в сером, но имейте в виду инструкцию, чтобы сэкономить как можно больше времени.

Жизнь в городе постепенно трансформируется этим новым состоянием ума: все виды деятельности, которые считаются пустой тратой времени, например, досуг, искусство, общественная жизнь или сон, заброшены или сокращены в максимально возможной степени, здания и объекты — все производятся идентично в целях экономии времени, и ритм повседневной жизни постепенно достигает адских темпов. Кроме того, жители в конечном итоге никогда не пользуются сэкономленным временем. Это время остается на неопределенное время запертым в банке, где его конкретизируют лилии  ; Люди в сером используют эти лепестки для изготовления сигар, которые они выкуривают, и выкуриваемое таким образом время тратится зря.

Момо — единственная, кто не принимает маневры Людей в сером, потому что у нее нет такой же личности, как у других. Люди в сером вынашивают несколько планов по привлечению или поимке ее, но безуспешно. Но Момо видит, как все ее друзья падают один за другим под влиянием Людей в сером, и оказывается в одиночестве против своих врагов. В поисках способа спасти город маленькая девочка слышит о таинственном профессоре времени, Секундус Минутус Хора и черепахе Кассиопеи, которая способна заглядывать в будущее на полчаса.

Роль в произведении

В «Слове о полку Игореве» княгиня Ярославна силой своей любви помогает князю Игорю вернуться из плена. На жалобный призыв героини силы природы откликаются, и Бог ему путь «указывает из земли половецкой на землю Русскую». Таким образом, верная любящая жена князя выступает его спасительницей.

Плач Ярославны имеет ещё одно значение: он оправдывает бегство Игоря Святославича из плена (в то время такой поступок наносил урон чести князя). В «Слове…» бегство героя как бы освещено силами природы, призванными плачем героини («ветер, ветрило», «Днепр Словутич», «светлое и тресветлое солнце»).

Глава 2

Учёный Птоломей Филадельфус в письмах к своему другу Руфину рассказывает о неожиданной поломке кареты, приведшей его в большой город с высокими башнями, где он столкнулся с удивительным народом, одетым в длинные, широкие штаны и короткие курточки. Молодые люди, назвавшие его филистером и пускавшие в лицо клубы дыма из трубок, оказались студентами университета Керепеса. Один из них – скромный, рассудительный и мечтательный Бальтазар по своему обыкновению пренебрегает фехтованием в пользу прогулки по лесу. Весельчак Фабиан навязывает другу свою компанию. В процессе разговора выясняется, что Бальтазар – поэт, влюблённый в дочку одного из самых популярных в университете преподавателей – профессора естественных наук Моша Терпина.

В лесу Фабиан останавливает несущуюся на него лошадь: молодому человеку кажется, что она потеряла седока. Крошка Цахес вываливается из седла. Бальтазар помогает ему надеть свалившиеся ботфорты. Фабиан смеётся над уродцем. Крошка Цахес вызывает его на дуэль. Фабиан устремляется в город, вслед за странным студентом, чтобы насладиться произведённой им потехой. Бальтазар горюет о том, что Фабиану стало известно о его любви к Кандиде. В лесу он встречает профессора с дочерью. Мош Терпин приглашает Бальтазара на чашечку чая.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Школа Джордана
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: